5月18日集英社の相談

5月18日に白井研究室の全員を日本で最も有名マンガ雑誌「ジャンプ」の「集英社」本社にてとあるプロジェクトの打ち合わせをするために向かいました。集英社の場所は神保町駅付近です。その日私と白井先生と山口と浅野は神奈川県工科大学前のバス停をバスで出発して、本厚木駅で電車を乗って、新宿駅でもう一回電車を乗り換えて、そして神保町駅で他にのメンバーと合流して、一緒に集英社へ行きました。

集英社の入り口が様々な漫画についての製品がありました。例えば:ワンピースとナルトのポスター、そして夕崎梨子の等身大プラモデルです。集英社の中の廊下もたくさんのマンガプロダクトがありました。記念にお土産までいただいてしまいました。好きなマンガのキャラクターグッズを1つ選んでくださいと言いました。私選んだの製品はナルトのジャケットです。

その後、大きな会議室で、プロジェクトの提案を行いました。会議中に皆、色々な話題を喋りました。例えば集英社海外のマンガ展示、アメリカでの市場の可能性、それにVRとマンガの可能性。最後に、私達は近くにのレストランへ行って、遅くまで、関連の分野の仲間と喋ったりしました。後に私と浅野は一緒に電車で本厚木駅へ着いて、歩いてアパートへ帰りました。

This Thursday on May the 18th, me and the rest of Shirai-lab went to Shueisha. inc, the most famous manga magazine “JUMP” and its company . As a big manga fan myself, I am naturally very excited to have the opportunity to go on this pilgrim as Shueisha can easily be considered as the holy place not just for Japanese comic fans, but for any Japanese pop-culture enthusiasts.

Shueisha is located near Jimbocho station in Tokyo. At the entrance are various manga related products such as One Piece, Naruto, and Bleach’s posters, a life sized anime character wearing a two piece swimsuit, as well as many other goods. What’s more, the entire Shueisha is filled with manga posters, anime character board cut outs, and more life sized Jump characters. At the end of our tour we are all allowed to pick one Jump Anime merchandise and the one I picked is a Naruto Jacket.

Afterwards we went inside a large meeting room to discuss possible collaboration between Shirai-lab and Jump. Some of the topics we discussed include Shueisha’s exhibitions in England, France, America, and other countries as well as future opportunities abroad. After the meeting the entire crew went to a nearby restaurant and partied till well over midnight. Me and Asano left the place around 11:30 PM where we traveled by train back to Hon-Atsugi and then walked on foot back to our apartments.

集英社ライツ事業のエリアにて。
等身大のアニメキャラクターpaper cut out

ロータリー米山団体鎌倉市の旅行

5月13日に僕はロータリー米山の団員と一緒に鎌倉市へ旅行に行きました。私は11時に本厚木駅から出発して、海老名駅で列車を乗り換えて、鎌倉駅で団体員と合流して、鎌倉市へ観光しに行きました。その日は雨が降っていたので、僕はあそこへ行った唯一の学生でした。しかしそのおかげで、僕が他にの団員を沢山話せました。

この旅行のガイドさんは鎌倉市市役所で35年に働いたの磯崎さんです。彼は今は幼稚園の先生です。それに私のロータリー米山団体の連絡者、高木先生も鎌倉市出身です。今回の旅行中に彼らと鎌倉市の歴史を話ました。

最初に僕たちは鎌倉文学館へ向かいました。あの文学館は丘上にあり、大きくて、綺麗な洋式な建物です。文学館の中に色々な鎌倉市出身の作家と美術家についての紹介があり、鎌倉市の歴史も沢山がありました。文学館を参加した後に、私達を晩御飯へ食べに行きました。晩御飯を食べたの場所は和食と洋食があるレストランです。後に近くの道路を散歩して、うちに帰りました。

On May 13th 2017, me and the other members of Rotary Yoneyama Scholarship Foundations member went over to Kamakura City for a sightseeing trip. Since it was raining heavily on Saturday, I was the only student who can make it to the meeting but because of it, I get to talk to many Rotary Yoneyama officials. Overall I had a lot of fun with the exception of getting myself all wet from the rain.

Our tour guide for that day used to work for the Kamakura City government for 35 years before retiring and becoming a kindergarten teacher. What’s more, my contact person, Takagi-sensei also came from Kamakura. Together the two of them kept on telling us all sorts of stories and lore about Kamakura the ancient city.

Our first destination was the Kamakura Cultural Center which is a western styled house on top of a hill. The cultural center exhibits all sorts of culture related documents about Kamakura ranging from historical scripts to art works and books done by authors and artists from Kamakura. Afterwards we ate out at a restaurant serving both Japanese and Western styled food. Since I do not have to pay for any of the food I had a good feast and during the dinner gets to know the officials a lot more.

鎌倉文学館前に彫刻。
この洋式の建物が鎌倉文化館です。
私はレストランで沢山食べ物を食べました。

ゴールデンウィーク

先週の水曜日から(5月3日)日曜日(5月7日)までは日本のゴールデンウィークです。ゴールデンウィーク他に名は黄金週間(おうごんしゅうかん)と大型連休(おおがたれんきゅう)です。ゴールデンウィークは以下の記念日を含有するです:昭和の日(昭和の日)、憲法記念日(けんぽうきねんび)、緑の日(みどりのひ)、と子供の日(こどものひ)です。この休みは五日間ぐらいなので、日本の家族はこの休み中に海外旅行したり、家族旅行したり、しています。

私は先週、沢山自分のアパートで眠たり、研究室でプログラミングしたり、Book Offで漫画を読んだり、そして厚木市の至る所で散歩したり、しました。先週の土曜日に白井研究室は厚木市の山で野営ゼミが催されました。白井研究室の卒業生、現役四年生、他に研究室からの四年生、それに白井研究室に入る志望の学生を、三十人の学生が野営に出席しました。火を焚いて、肉と野菜を焼いて、バーベキューを食べて、ハンドヘルドゲームを遊んで、そして野営隣の川中に水で遊びました。皆は午前十時から、午後五時まで無休に遊びました。あの日の天気はとても暑いですが、全員はとても楽しそうでした。それに私は日本人の友達と日本で沢山話し合いました。概ね、野営は良いし、楽しいのイベントなので、とても満足です。

Hello everyone, Rex here, I just got back from the Japan Golden week, which is a long vacation resulted from combining several national holidays together. The holidays that were packed together to form golden week include the Showa Day, Constitution Memorial Day, Green Day (environmental protection day), and the children’s day. This is one of the most important and longest vacations in Japan and because of this Japanese people tend to take their entire family out on long vacations within Japan or abroad. As for me I didn’t go anywhere, simply slept a lot, went to comic shops to read manga, did some programming in my lab, and walked all over the Atsugi city. I actually walked around the city so much that I got bored of it.

On Saturday, May 6th, Shirai lab held a big picnic up on the mountains of Atsugi city. That morning me and a couple of my lab friends met at the Hon-Atsugi station, purchased all the meat we need for the party, and then drove back to the university to organize our supplies before taking off for the camping ground. In total around 30 students attended the event as not only are current lab members invited, but also students who graduated from the lab, other 4th year students, as well as students aspire to join Shirai-lab. We had a lot of fun at the camping ground and I got the unique chance to practice my Japanese with other Japanese students. It was also a joy to meet previous graduates of Shirai-lab and ask them how they are doing now that their job has started.

Lastly this time my Japanese was checked by Takeda, I am surprised by how little mistake I made this time! Overall I made only about three of them.

皆は山中にの川の水で遊びました。