4月28日三笠公園三浦海岸

4月29日(土曜日)私三浦海岸と横須賀市の三笠公園へ観光に行きました。この日は、本厚木駅から電車に乗って、海老名駅で乗り換えて、横浜駅でもう一回電車を乗り換えて、三浦海岸駅に着きました。三浦海岸までは、電車で一時間と四十分かかりました。

三浦海岸は神奈川県の南部の浜です。私が到着した後に駅から、海岸線の道路沿いを南に向かって歩きました。この海岸の浜の砂は白いし、海は美しい青い色を成し、そして港があります。しかし浜の中に少しゴミがあるので、あまり綺麗ではないです。それに歩いているときに、鷹が私のポテトチップスを取っていきました。二時間半後に小さい丘の上に到着し、そこから海の上のクルーズ船を見て、駅へ戻りました。

厚木市に戻る途中、横須賀中央駅で降りて、三笠公園へ行って、有名な三笠軍艦を見ました。三笠軍艦は1904年(明治37年)に日露戦争中に大活躍した軍艦です。軍艦の上には沢山大砲があります。軍艦を見た後に神奈川歯科大学を参観し、地元のラーメン屋で晩御飯を食べて、本厚木駅へ戻ってきました。

So what’s happening fellow bloggers. Rex again. Just yesterday on April 29th I went to the Miura Beach located at Southern Kanagawa prefecture and on my trip home stopped by Mikasa Park to admire the famous Mikasa battleship. Also people may find it surprising that the above Japanese version has no correction marks on it. That doesn’t mean I wrote a perfect Japanese blog on my first try, it’s just that I had different people checking my Japanese this time. My lab mates Yuya and Shou are nice enough to spend their time reviewing my Japanese post.

So back to the main topic, after spending 2 full weeks inside Atsugi city, I decided that I need a long trip to refresh my mind. Thus I decided to travel to one of the southernmost beaches in Kanagawa prefecture. After roughly 1 hour and 40 minutes of train ride as well as switching the train 3 times in between, I finally arrived at Miura beach. Surprisingly there aren’t a lot of people on the beach at this time, I can only suppose the weather is still too cold for most people as aside from some random surfers and families it is mostly empty. As usual, once I arrived at a new location I started walking aimlessly around, which is a very effective way to get to know a place actually as I ended up discovering many docks, new beaches, as well as some military like structures along the coast. Eventually I arrived on top of a small hill overlooking the surrounding oceans and that’s when I decided to turn back. After coming back to my apartment and looking at google map I found out that I had almost arrived at the south side of the beach (I started at the north side) .

On my way back I stopped at Yokosukachuo Station to check out a famous battleship. Upon arrival at Mikasa park I found out that the battleship is infact Mikasa battleship, a famous war ship that fought in the Russo-Japanese war in 1904. The ship is surprisingly well preserved and most of the cannons are still intact. Also worth noting is that there is a big American naval base right on the north side of Mikasa park and much of Yokosuka city is full of American and Japanese sailors. I also suspect there is a Japanese naval officer academy somewhere nearby as there are students dressed in officer clothing all over the place.

This concludes my very productive Saturday, which took over 8 hours despite of me only visiting two places.

電車中の風景です。/View inside the train.
三浦海岸の海の色は美しい青。/Beach at Miura.
三浦海岸にある軍事構造の建物です。/A strange military like structure at Miura beach.
明治時代からある有名な軍艦です。The famous Mikasa Battleship from the Meiji Era.
三笠軍艦の船長の像です。/The statue of captain of Mikasa Battleship.

ロータリー米山とSIGGRAPHの提出など

先回このブログの更新から、多くのことが完了しましたをやりました。

今月の7日に私と白井先生は日本科学未来館中で開催されているディズニー美術展示 「ディズニー・アート展《いのちを吹き込む魔法》」 の開催会展覧会参加するために、東京へ向かいました。あのこの展覧会ディズニーからの色々な珍しい画像がありました。そして多くの歴史情報も展示しありました。しかしながらPixarの作品ぜんぜんありません。実の理由はわからないですが、ディズニーとPixarの関係はあまり良くないと思いました

8日と9日に私ロータリー米山奨学生に正式ななっていますになりました。二日の間に沢山新入生挨拶したり、ロータリー米山公益財団法人ロータリー米山記念奨学会の役員を会ったりとお会いしたり、色々な資料を交換したりしました。新入生中に他に台湾人が二人ですおりました彼達彼らは神奈川歯科大学の院生だし、来年卒業する予定です。別々に国からの学生も沢山ですそれぞれの国からもたくさんおりました。例えば韓国、中国、ベトナム、タイ、モンゴル、ネパールなどです。

最後に白井研究室の四年生はたった今SIGGRAPHにの提出投稿を完了していましたしました。フランスラヴァルLaval Virtual展示時にもう既にSIGGRAPH賞を受賞しましたが、今再びSIGGRAPHに提出投稿しています。この研究室の学生はとても盛んだ熱心と思います。私もより頑張る必要だとがあると思います。

Revised by Akihiko SHIRAI (2017/4/26, 71/100)

Hello folks, sorry for the lack of updates since last time. Things have been very busy and my PhD program at Kanagawa Institute of Technology actually officially started some two weeks ago. Also you can see, there are a good amount of correction marks in the Japanese version of my blog, this is because my supervisor Akihiko Shirai helped me proof read through my draft and gave me a grade. Hopefully as time goes on I will make fewer mistakes. Now onto the main topic.

On April 7th 2017, me and my supervisor Shirai-sensei went to Miraikan at Odaiba Tokyo to see ”The Art of Disney – The Magic of Animation” exhibition’s opening ceremony. Because this is a preview of the exhibition, only people with special invitations are allowed to come. Since this is an official licensed Disney exhibition, there are a lot of concept artworks, demo animations, photographs, and even old animation machines at the exhibition. If anything it sure is good to be re-acquainted with the old Disney classics and overall I had quite a lot of fun. I do find it strange however, that none of the Pixar works were being exhibited here. Although I do not know the exact cause, I can only imagine it is because Disney and Pixar are more or less rivals at this stage and wouldn’t want to include works from their rival company (although Disney owns Pixar, I still suspect there are some rivalry going on there).

On April 8th and 9th I attended the “Rotary Yoneyama Memorial Foundation” Scholarship Students ceremony and officially became a member of the Yoneyama club. During the ceremony I got to meet with a lot of students of different nationalities including Korean, Chinese, Mongolian, Vietnamese,  Thai, Nepalese, and so forth.  I also got to know some of the Rotary Yoneyama staff. All in all I was impressed with the kinds of people involved with the foundation and would really like to get more involved with the club.

Lastly the 4th year students at Shirai-lab has just finished submitting their paper to SIGGRAPH. Although they have already won the SIGGRAPH award and will be going to the upcoming SIGGRAPH conference for sure, these people still want to add more stuff to the conference. I am quite surprised by their desire to submit materials to conferences.

展示の場所中に写真を撮れないので、外にのポスターだけ撮りました。/Since visitors are forbidden from taking photographs inside the exhibition hall, I can only take some photos of posters outside the exhibition.
ロータリー米山奨学金新入生パーティーの中に他に学生と挨拶しました。/Chatting with other scholarship recipients.